राधिका की डायरी: रूह का वनवास और अनकही दुआएँ

 


राधिका की डायरी: रूह का वनवास और अनकही दुआएँ

Radhika’s Diary: The Exile of the Soul and Silent Prayers

हिंदी वर्जन (The Poetry of Despair & Devotion)

1. मुक्ति की तलाश

क्यों उदास है मेरा मन आज न जाने, बंधनों से ज़माने की कब मुक्ति मिलेगी न जाने?

न जाने कौन सी दुनिया है वह, जहाँ मिलता है चैन और सुकून,

जिस जगह मिलता है वह पनाह, वह प्यार... कब पहुँचेंगे उस गली में हम, न जाने?

2. प्यार का डर

दिल लगाने से अब मेरा दिल डरता है, उनसे प्यार का इकरार नहीं करता है।

जिसके छू लेने से चिंगारियाँ पैदा हो जाएँ, ऐसे मरहम से ज़ख्म नहीं भरता है।

3. मन मंदिर का मसीहा

मेरी हसरतों की मंज़िल हो तुम, मेरी धड़कनों में उठने वाली मौजों का साहिल हो तुम।

तुम्हारे बिना मैं कुछ भी नहीं, मेरे मन-मंदिर में बसने वाले मसीहा हो तुम।

4. खामोश फासले

हो बेखबर, क्या तुझे यह खबर है? कहीं है 'मैं', कहीं है मेरी नज़र।

अकेले कैसे तय कर सकेंगे? बहुत लंबा यह जवानी का सफर है।

मेरी साँसों से तुम शिकवा करते हो, चुप-चुप के चाहत का सौदा करते हो,

तुम ही सोचो यह कैसी मजबूरी है, मुझमें रहकर मुझसे पर्दा करते हो।

5. एक आशिक़ की दुआ

बहारों से माँगी है दुआ, फूलों से महँगी है दुआ, भर दे दामन मेरे यार का।

हवाओं से माँगी है दुआ, खुशबू से महका दे जीवन मेरी जान का।

ईश्वर से माँगी हैं खूबियाँ इतनी, कि जला दे सीना सारे जहाँ का।

English Translation

1. The Search for Liberation: I know not why my heart is so heavy today; when will I be free from the shackles of this world? Where is that world where peace and solace dwell? When will I reach that lane where true shelter and love exist?

2. The Fear of Attachment: My heart is now terrified of falling in love; it no longer dares to confess. A healing touch that ignites sparks like fire—such a remedy cannot heal my deep wounds.

3. The Savior of My Heart: You are the destination of my desires, the shore to the waves rising in my heartbeat. Without you, I am nothing; you are the savior residing in the temple of my soul.

4. The Veiled Presence: O oblivious one, do you even know? I am in one place, while my gaze is elsewhere. How will I travel this long journey of youth alone? You complain to my very breaths, yet you trade in love secretly. What helplessness is this—you live within me, yet you remain veiled from me?

5. A Lover's Prayer: I have prayed to the spring, sought a prayer dearer than flowers, to fill the lap of my beloved with joy. I have asked the winds to perfume their life. I have asked God for such virtues for them that the whole world burns with envy.

निष्कर्ष (Conclusion)

​राधिका के ये शब्द एक ऐसे 'अकेलेपन' की कहानी हैं जहाँ इंसान भीड़ में होकर भी तन्हा है। यह उस 'मसीहा' की पुकार है जो दिल के अंदर तो है, पर शायद तकदीर के पन्नों में कहीं खो गया है।

आज का मज़बूत सवाल (The Strong Question) 👇

"क्या 'मुझमें रहकर मुझसे पर्दा करना' ही उस अधूरे प्यार की सबसे बड़ी सजा है? क्या कोई इंसान किसी दूसरे की यादों के सहारे 40 साल का सफर अकेले काट सकता है?"

टिप्पणियाँ

इस ब्लॉग से लोकप्रिय पोस्ट

भाग 4 = एक नया मोड़ टर्निंग प्वाइंट

' भाग 1= पाँचवी पास ने क्यों शुरू किया आयुर्वेद का बिज़नेस? मेरी कहानी!'

भाग 3 = शुभ दीपावली जैसे दीपावली में दीपक की रोशनी से घर में उजाला हो जाता है वैसे ही मेरी ईश्वर से प्रार्थना है कि आप सब के जीवन से दुख परेशानी चिंता उदासी हमेशा हमेशा के लिए चली जाए खुशी मुस्कुराहट सुख समृद्धि धन वैभव हमेशा हमेशा के लिए रोशनी बन कर आ जाए शुभ दीपावली